1 [Fananarana ny loholona mba ho malemy fanahy sy ho mahatoky, ary fananarana ny olona rehetra mba hanetry tena sy hitandrina. Vavaka farany sy fanaovam-beloma] Koa ny amin'ny loholona* izay eo aminareo, izaho, izay naman ny loholona* sy vavolombelon'ny fijalian'i Kristy ary mpiombona ny voninahitra efa haseho koa, dia mananatra azy hoe: [* Gr. presbytera] |
1 J'exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances de Christ, qui aussi ai part à la gloire qui va être révélée: |
1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
||
2 Andraso ny ondrin'Andriamanitra izay eo aminareo*, mitandrina azy tsy an-tery, fa amin'ny sitrapo,[araka an'Andriamanitra]; tsy amin'ny fitiavana harena maloto, fa amin'ny zotom-panahy; *[ Na: izay andraikitrareo] |
2 paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré, |
2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; |
||
3 tsy ho mpanjakazaka, amin'ny anjara-fiandrasana, fa ho fianaran'ny ondry. |
3 comme dominant sur des héritages, mais en étant les modèles du troupeau; |
3 Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock. |
||
4 Ary rehefa miseho ny Lohan'ny mpiandry, dia hahazo ny satro-boninahitra tsy mety simba ianareo, |
4 et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire. |
4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
1 Rano velona eo an-tànan'i Jehovah ny fon'ny mpanjaka, Ka tarihiny amin'izay tiany. |
1 Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît. |
1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. |
||
2 Ataon'ny olona ho marina avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no Mpandanja ny fo. |
2 Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs. |
2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
||
3 Ny hanao izay marina sy mahitsy No sitrak'i Jehovah mihoatra noho ny fanatitra alatsa-drà. |
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice. |
3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
||
4 Ny fiandranandran'ny maso sy ny fiavonavon'ny fo Izay jiron*'ny ratsy fanahy dia ota.[Na: asan'] |
4 L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché. |
4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. |
||
5 Ny hevitry ny mazoto dia mampanan-karena; Fa ny maimaika rehetra dia halahelo ihany. |
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette. |
5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. |
||
6 Ny fahazoan-karena amin'ny lela mandainga Dia fofonaina mihelina ho an'izay mitady fahafatesana. |
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort. |
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. |
||
7 Ny fitohatohan'ny ratsy fanahy hamongotra azy, Satria mandà tsy hanao izay marina izy. |
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit. |
7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. |
||
8 Miolikolika ny lalan'ny mavesa-keloka; Fa mahitsy ny ataon'ny madio. |
8 La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite. |
8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. |
||
9 Aleo mitoetra eo an-joron'ny tampon-trano Toy izay hiray trano amin'ny vehivavy tia ady. |
9 Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun. |
9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. |
||
10 Ny fanahin'ny ratsy fanahy maniry ny ratsy, Ka na dia ny havany aza tsy mahita fitia eo imasony. |
10 L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux. |
10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. |
||
11 Raha ampijalina ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary raha toroan-kevitra ny hendry, dia hahazo fahalalana izy. |
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance. |
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
||
12 Ny Iray Marina no mandinika ny tranon'ny ratsy fanahy Ka mamarina azy ho amin'ny loza. |
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur. |
12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. |
||
13 Izay manentsin-tadiny amin'ny fitarainan'ny malahelo, Dia mba hitaraina kosa izy, fa tsy hohenoina. |
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas. |
13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
||
14 Ny fanomezana mangingina mampionona ny fahatezerana, Ary ny kolikoly amin'ny takona mampitsahatra ny fahavinirana mafy. |
14 Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur. |
14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. |
||
15 Fifalian'ny marina ny hanao araka ny rariny; Fa zava-mahatahotra ny mpanao ratsy kosa izany. |
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. |
15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
||
16 Ny olona izay mivily miala amin'ny lalan'ny fahendrena Dia hitoetra ao amin'ny fivorian'ny fanahin'ny maty. |
16 L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés. |
16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. |
||
17 Izay tia fanaranam-po dia olona halahelo, Eny, izay tia divay sy diloilo tsy mba hanan-karena. |
17 Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas. |
17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
||
18 Ny ratsy fanahy dia ho avotry ny marina, Ary ny mpivadika ho solon'ny mahitsy. |
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres. |
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
||
19 Aleo mitoetra any an-efitra Toy izay amin'ny vehivavy tia ady sady foizina. |
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable. |
19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
||
20 Harena mahafinaritra sy diloilo no ao amin'ny tranon'ny hendry; Fa ny adala mandany azy. |
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit. |
20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. |
||
21 Izay fatra-panaraka fahamarinana sy famindram-po Dia hahazo fiainana sy fahamarinana ary voninahitra. |
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire. |
21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
||
22 Ny hendry mananika ny vohitry ny mahery Ka mandrodana ny fiarovana mafy izay itokiany. |
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité. |
22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
||
23 Izay miambina ny vavany sy ny lelany Dia miaro ny fanahiny tsy ho azom-pahoriana. |
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses. |
23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
||
24 Izay mirehareha sy miavonavona no atao hoe mpaniratsira, Dia izay olona fatra-piavonavona. |
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil. |
24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
||
25 Ny fanirian'ny malaina hahafaty azy, Satria ny tànany tsy mety miasa tsinona; |
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler. |
25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
||
26 Maniry fatratra mandritra ny andro izy; Fa ny marina kosa manome ka tsy mba mahihitra. |
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas. |
26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. |
||
27 Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana, Ka indrindra raha amin'ny sain-dratsy no itondrany azy. |
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise. |
27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? |
||
28 Ho faty ny vavolombelona mandainga; Fa izay mihaino dia hiteny mandrakariva. |
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours. |
28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. |
||
29 Ny ratsy fanahy mampiseho ny fahasahisahiany amin'ny tarehiny; Fa ny marina kosa dia mihevitra izay halehany. |
29 L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie. |
29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. |
||
30 Tsy misy fahendrena, na fahalalana, Na fisainana mahaleo an'i Jehovah. |
30 Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel. |
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. |
||
31 Voaomana ny soavaly ho amin'ny andro iadiana; Fa an'i Jehovah ihany ny fandresena. |
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel. |
31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. |